Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Напишу-ка я эпиграф, чтобы еще больше обозлить всех блюстителей авторского права )))

 

Уважаемые читатели этого дневника, тут собраны материалы из интернета, для ознакомления!

Человек, который увлекается Японией, тобишь я, не использует эти материалы в коммерческих целях, не выдает их за свои, а просто собирает в одном месте, чтобы всегда иметь доступ к интересующим его данным.

Многие статьи скомпилированы (так честнее будет сказать, чем написаны) мною, но вы нигде не увидете моего авторства, пользуйтесь на здоровье :)

 

В статьях, которые я помню откуда взяты стоят линки, авторов, которых я помню, я указываю, все остальные проблемы - ваши личные, это мой дневник, в котором не место озлобленным авторам, однако у вас есть 2 варианта поведения:

 

- в комменте, без брызгания ядом дать ссылку на ее первоисточник и она будет опубликована

- писать в стол, тогда никто никогда без вашего ведома не увидет ваше творение :)

 

Если вам не по силам соблюдение первого пункта вы будете забанены.

 

URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:16 

Мумифицированые чудовища Японии

Что только не скрывают будийские храмы и музеи Японии.
Останки демонов, русалок, водяных(каппа - яп. 河童: речное дитя), духов гор (тэнгу яп. 天狗 — буквально «небесная собака») и даже монахов-мумий (сокусинбуцу)



Трехлицый демон

читать дальше

17:31 

дико любимые мною японские сказки

Дар богини Каннон
читать дальше

Две сестры
читать дальше

Догадливая невеста
читать дальше

Как заяц море переплыл
читать дальше

Как сороконожку за лекарем посылали
читать дальше

Как черти старика вылечили
читать дальше

Колпак "чуткие уши"
читать дальше

11:41 

Японский мир сверхъестественного

Японский мир сверхъестественного включает в себя множество ошеломляющих представителей, от смешных и причудливых до поистине ужасающих.

читать дальше
________________
*Обакэ (бакэмоно) — дословно «преобразующееся существо». Термин относится к любому типу сверхъестественных существ. Он включает ёкай и юрэй (см. ниже) и может также использоваться более общо, для обозначения всего, что является сверхъестественным или гротескным.
** Ёкай — буквально «волшебное привидение».
*** Они — буквально «демоны» или «людоеды».
**** Юрэй — буквально «тусклый / смутный / неясный дух».

19:59 

ШАМАНСТВО НА ОКИНАВЕ

Окинава - самая южная префектура Японии, включает более ста островов, протянувшихся от южной оконечности острова Кюсю до северной оконечности Тайваня. Южная часть этой островной дуги образует архипелаг Рюкю, а его центральным и наиболее значительным островом является Окинава, давший название всей префектуре. В прошлом на территории архипелага Рюкю располагалось Королевство Рюкю, прекратившее свое существование в 1879 г., когда в результате реставрации Мэйдзи произошла административно-территориальная реформа Японии. Королевская семья была изгнана из дворца на Окинаве, а аннексированное королевство вошло в состав Японии в виде рядовой префектуры. Население Окинавы - рюкюсцы, в настоящее время составляющие этнографическую группу японцев, в прошлом представляли особую народность с собственной историей, культурой и традициями. Одной из таких религиозных традиций и является шаманство.

читать дальше

Баженова Жанна Михайловна

11:43 

В Японии разгорелся скандал вокруг исторических карт на Google Maps

 

 

 

Эти документы известны на протяжении нескольких сотен лет и неоднократно публиковались, в том числе в Интернете, но лишь оказавшись на Google Maps, они вызвали яростную реакцию. Дело в том, что на старых картах Токио и других городов указаны кварталы, в которых жили представители низших каст.


На самом дне общественной иерархии средневековой Японии находились так называемые бураку (буракумин) - люди, чья работа была связана со смертью. В их число входили не только палачи и кладбищенские работники, но и мясники с кожевниками. Ныне кастовая система официально упразднена, а поселения бураку давно поглощены разросшимися мегаполисами, однако потомки бураку по сей день могут ловить на себе косые взгляды. И прежде всего - со стороны работодателей.

На месте тех кварталов, где жили бураку, японцы стараются не селиться. Но даже если потомок кожевника переехал в более престижный район, агентства занятости обязательно поднимут его родословную - благо японские архивы позволяют это сделать. Списки "грязных" адресов - то есть улиц, проложенных на месте деревень бураку, - циркулируют по службам занятости, но остаются недоступными широкой публике. Google Maps сделал их всеобщим достоянием. При этом сервис не дает никаких исторических комментариев.

В 127-миллионной Японии живет около трех миллионов потомков бураку. Поскольку к ним до сих пор относятся с отвращением, создано несколько общественных организаций по защите их прав. Исторические документы и исследования, имеющие отношения к бураку, в Японии публикуются с большой осторожностью и соответствующими комментариями, иначе правозащитники немедленно подадут в суд.

В марте представители организации Buraku Liberation League проинформировали о картах Google Maps Министерство юстиции страны, после чего с исторических карт исчезли обозначения, касавшиеся бураку. Например, один из районов Токио называется Эта - в "честь" сленгового прозвания бураку, означавшего что-то вроде "навозной кучи". Теперь этого слова на карте нет. Все это вызвало новый всплеск негодования. "Для многих это родной дом, они по сей день там живут, и не пытайтесь сделать вид, что этих людей не существует", - возмущается Такаси Учино, активист Buraku Liberation League.

Министерство юстиции Японии пока не выступило с официальным заявлением по этому поводу, хотя министр обмолвился, что чиновники собирают информацию.

Исторические карты Японии, выложенные на сервисе Google Maps, являются частью обширной коллекции Калифорнийского университета в Беркли.

 

Вот что о дискриминации буракуминов рассказывает википедия - http://ru.wikipedia.org/wiki/Дискриминация_буракуминов


@темы: История Японии/эпохи, Культура, Менталитет, Разное

20:36 

Краткие очерки о красках Японии, японских цветах и оттенках.

На первый взгляд, словосочетание "японские цвета" кажется осмысленным в той же степени, что и "русская тригонометрия" или, скажем, "украинская таблица умножения". Но на самом деле это далеко не так. Если в стране веками сохраняются собственные технологии окраски тканей, если процветают разнообразные керамические производства, если люди изучают традиционные искусства, если они умеют любоваться своей уникальной природой - это не может не способствовать выработке очень специфической и тонкой колористики. В Японии, насколько можно судить, дело обстоит именно так. Жители островов видят мир по-своему, по-японски, замечая и распознавая такие цвета и сочетания, которые зачастую не распознаются в других культурных традициях.

Отдельная тема - японские названия цветов. Слова любого языка хорошо описывают общие понятия, понятия достаточно высокого уровня абстракции, доступные данной общности людей. Скажешь "стол", "дерево", "солнце" - тебя поймут почти все просто потому, что большинство людей эти вещи видело. Цвет же - материя не просто тонкая, а супертонкая. Строго говоря, цветов гораздо больше, чем слов в любом из существующих языков: человеческий глаз умеет различать миллионы оттенков и полутонов. Поэтому словами разноцветье мира описать принципиально невозможно.

Но японцы не были бы японцами, если бы не попытались все же набросить на свою цветовую Вселенную густую сеть понятий и определений. Названий цветов (iro) и их оттенков в японском языке великое множество. О них издаются справочники и энциклопедии, их учат различать в школе. Правда, иностранцам, изучающим страну и язык, от этого не легче, ибо подавляющее большинство этих названий соотносит их с чисто японскими же реалиями, прежде всего, с названиями растений и явлений природы, характерных для самой Японии. Попробуйте, что называется, не глядя представить себе колер лепестков сакуры, коры дерева гингко или цветов кустарника хаги...

К счастью, сегодня есть возможность сообщить далекому другу, каков ныне цвет лепестков сакуры, не посылая ему усыпанную цветами ветку, как это было в эпоху Хэйан (VIII-XII века). И не только потому, что появилась цветная фотография. В Японии в последнее время разработана очень четкая система промышленных стандартов (JIS, Japan Industrial Standards), в том числе и стандартов на названия и описания нескольких сотен цветов, которые японцы считают основными.

Понятное дело, для читателей текстовой рассылки читать о цвете - это все равно, что пить вино по телевизору. Для того, чтобы хоть немного скрасить им зеленую тоску, будем проверять гармонию алгеброй. Каждый обсуждаемый цвет будет раскладываться по компонентам самых распространенных цветовых моделей RGB (Red, Green, Blue, то есть Красный, Зеленый, Синий) и CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Black, то есть Голубой, Пурпурный, Желтый и Черный) и др. с тем, чтобы читатель при желании смог бы точно воспроизвести его в своем графическом редакторе и на экране монитора.

При описании цветов мы будем базироваться исключительно на источниках японского происхождения, главнейшими из которых для нас являются новые японские сайты по этой тематике, старые японские журналы, Большой словарь японского языка издательства "Коданся (Kodansha Nihongo Daijiten, 1989) и толстая книга под скромным названием "Цветовая тетрадь" (Iro-no techo; Shogakukan, 1986, 2002) под редакцией профессора Нагата Ясухиро, члена Японского общества по изучению цветов и оттенков (Nihon Shokusai Gakkai). Перевод названий на русский язык дается по Большому японо-русскому словарю под редакцией академика Н.И. Конрада.

читать дальше



08:45 

«Амаэ»: зависимость японцев от любви ближних

«Амаэ» нельзя перевести с японского на другие языки, т.к. в них просто не существует аналогов для отражения значения этого слова. Если всё же попытаться, то при переводе на русский может получиться «зависимость от благожелательности других».

Зависимость от благожелательности других также влияет на построение отношений с окружающими, как и чувство долга (гири), вины (цуми), стыда (хадзи) или необходимость быть сдержанным (энрё). Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга:

внутренний круг;
промежуточный круг;
внешний круг.

читать дальше

@темы: Менталитет, Мужчины и женщины

19:38 

Аймай: двусмысленность и неоднозначность в общении японцев

Понятие неопределённости (аймай) культивировалось в японском обществе практически с самого его основания. Актуально "аймай" и в наше время, вот только не доставляет ли оно японцам больше неудобств, чем пользы?

«Аймай» - это то, благодаря чему люди Запада навряд ли скоро смогут понимать японцев без ошибок. «Аймай» - это двусмысленность и неопределённость, которые присущи всей японской культуре искони. В японском языке существует прилагательное «аймай-на», которое может переводиться как «неясный, двусмысленный». И это только для гайдзинов. Сами же японцы определяют «аймай-на» куда шире: «двусмысленный, сомнительный, неясный, двуличный, двойственный, вызывающий опасения» и др.

Японцы так привыкли к наличию «аймай» в повседневной жизни, что среди «себе подобных» это не вызывает никаких препятствий в общении и понимании друг друга. К тому же «аймай» служит одним из способов сохранения лица: ненавязчиво и вроде как бы соглашаясь на что-то один японец в определённых выражениях вполне даёт понять другому, что он не согласен (с чем бы то ни было) и отказывается (от чего бы то ни было). Т.е. прямым текстом в ряде случаев отказ не сообщается, в принципе, что подчас приводит к относительно курьёзным случаям – на тех же переговорах японских фирм с западными коллегами. Японцы всеми силами намекают на то, что им не по душе определённое предложение коллег, а недалёкие гайдзины пытаются вытрясти из японских дельцов чёткий и недвусмысленный ответ, причём, желательно побыстрее и без всяких хождений вокруг да около.

Истоки такого глубоко укоренившегося понятия неопределённости лежат в далёком для современных японцев прошлом, когда островитянам приходилось селиться очень скученно – в силу малого количества мест, пригодных для проживания, – и жить в буквальном смысле у всех на виду – все члены одной общины прекрасно друг друга знали.

Также на появление «аймай» в древней общине повлиял японский климат с его обильными дождями и жарким летом. Выращивать традиционную японскую еду – рис – нужно было сообща, единым «организмом». Для достижения наилучшего результата люди должны были объединять свои усилия – только тогда они могли получить необходимое количество зерна и сделать необходимые запасы на зиму. В результате такого взаимодействия сложился такой уклад жизни, при котором общественному началу подчинялись интересы отдельных личностей и люди фактически жертвовали иными своими желаниями и избегали выступать против интересов группы (даже если эти интересы шли вразрез с их собственными), дабы не быть из этой группы исключёнными.

читать дальше

@темы: Культура, Менталитет

15:57 

Эти странные японцы....

Для японцев все неяпонцы – гайдзин. А иностранцам никогда не удастся стать такими же, как японцы.
Термин «комплекс иностранца» в ходу на Японских островах. Ведь иностранец – это типичный европеец с длинными ногами и, как правило, светловолосый и голубоглазый. Многие годы в противоположность западному недоумению: «Ну почему они не могут быть такими как мы?», – японцы вопрошали себя: «Ну почему мы не можем быть такими же как они?». Многие японцы красят волосы в каштановый цвет и носят контактные линзы, делающие их глаза голубыми. А некоторые японки даже пользуются специальным кремом, чтобы их соски приобрели более нежный розовый оттенок. Западные актеры, модели и рок-звезды, считающиеся верхом внешней привлекательности, раскручиваются средствами массовой информации для рекламы всего, чего угодно: от автомобилей до микстуры от кашля. Это стильно и престижно – иметь западную внешность. Производители вовсю используют этот психологический фактор для повышения продаж, и любые новые товары представляются широкой публике как «уже приобретшие популярность» в Европе и Америке.
Любовь японцев к Америке имеет глубокие корни. На вопрос: «Кем бы вы предпочли родиться, если бы появились на свет заново?» – 30% опрошенных ответили: «Американцем». Английский язык просочился в каждую щелочку их повседневной жизни, хотя и в весьма специфичном, японизированном виде. После изнуряющего занятия в спортивном зале японец обязательно выпьет банку « Pocari Swea » , чтобы восстановить в организме водный баланс. Проголодавшись, он отправится перекусить в ресторанчик фаст-фуд под названием « Happy More » . Став безработным, побежит в местное отделение биржи труда « Hello Work » .
Соседи на азиатском континенте в последнее время тоже начали интересовать японцев. Как британцы говорят, что хотят съездить на каникулы в Европу, так и японцы рассматривают континентальную Азию скорее как объект для экзотического путешествия, нежели целостный мир, к которому они сами принадлежат. Однако постепенно отношение меняется: японцы носят азиатскую национальную одежду, лакомятся континентальной кухней и занимаются бизнесом и прочими вещами, имеющими отношение к Азии.
Школы иностранных языков множатся, как грибы после дождя. Каждая радиостанция дважды в день (кроме воскресенья) передает двадцатиминутный урок иностранного языка – в том числе английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, русского, а также китайского и корейского.
Вследствие столь усердной учебы и обилия путешествий японцы решили, что знают окружающий мир много лучше, чем иностранцы когда-либо узнают Японию. А потому любой иностранец, говорящий по-японски и выказывающий восхищение перед японской культурой, немедленно получает прозвище «ханна гайдзин» – странный иностранец. Все японцы убеждены, что иностранцам их не понять, а вот японцы способны изучить иностранцев – надо только хорошо потрудиться.

целиком тут - читать дальше
Сахоко Кадзи
Норико Хама
Джонатан Райс

@темы: Культура, Менталитет

08:38 

Итак, все желающие высказались, значит дневник будет продолжаться
В ближайшее время я раставлю теги
Спасибо всем за внимание :china:

12:37 

Национальные парки Японии. Никко.

Всего в Японии насчитывается 27 национальных парков и государственных заповедников. Есть парки , управляемые префектурами, и свыше 2 тыс. охотничьих заказников. На островном шельфе действуют около 40 подводных национальных парков .

В 150 км к северо-востоку от Токио расположен парк Никко (букв. «солнечный свет»). Это самый знаменитый и самый живописный из национальных парков Японии, занимающий огромную территорию (1402 тыс. кв. км). В нем есть живописные озера (самое красивое - Тюдзэнси, богато форелью или Чузенджи), 100-метровый водопад Кэгон и водопад Ширакумо, ущелья и горячие источники "онсэн" в обрамлении красивых святилищ Тосегу, Футаарасан, Рицуин и Тайюин. С XVII в. сохранились храмы, мавзолеи, молельни.





читать дальше

Никко настолько живописный, что в Японии существует поговорка: «Не говори кекко („великолепно“), пока не увидишь Никко».

@темы: Архитектура, История, Культура, Природа, Фото

13:54 

Фудзи он-лайн

12:18 

Династия императоров Японии

В отношении своего политического строя Япония занимает в Восточной Азии совершенно особое место. В других государствах региона монархии прекратили свое существование еще в начале XX века, и на протяжении уже многих десятилетий никто всерьез не говорит об их возрождении. В Китае, Корее, Вьетнаме монархистов практически нет - а вот в Японии почти нет республиканцев.

Это связано не только и не столько с различиями в политической истории этих стран, но с различиями в принятой там концепции монархии. Во всех других странах Дальнего Востока идейной основой монархии была разработанная еще Мэн-цзы теория «мандата Неба», по которой право на власть давалось каждой очередной династии временно и условно. Рано или поздно это право отнималось - как наказание за накопившиеся ошибки и аморальные поступки правителей.

читать дальше

А. Ланьков


Последний император Японии - Акихито

@темы: Император и сёгуны, История, Культура, Менталитет

16:28 

Музыка Японии

Впервые значительную эволюцию в своей истории японская музыка претерпела в период Хэйан (794–1185). По мере того как музыка, которая пользовалась популярностью среди простых людей, все более усложнялась, усваивались и модифицировались все виды музыки предшествующих двух столетий из различных стран Азии, явственно приобретая японские характерные черты. Гагаку стала той музыкой, которая исполнялась главным образом при дворе перед аристократией и высшим сословием.

Гагаку подразделяется на три категории: оригинальная иностранная музыка, чисто японская музыка и музыка, сочиненная в Японии с использованием веяний других стран. Характерный жанр гагаку уходит своими корнями в Китай, Корею и другие страны, расположенные в Юго-Восточной или Южной Азии, и подразделяется на два типа, а именно: тогаку, или музыку китайского происхождения, и комагаку, или музыку корейского происхождения. Это оркестровая музыка без какой-либо вокальной партии. Музыка, сопровождаемая танцем, называется бугаку.

Чисто японская музыка, называемая кокуфу-кабу, или японский песенный танец, является вокальной музыкой, исполняемой под аккомпанемент инструментов. Она основана на весьма древней музыке, исполнявшейся как во время ритуалов у мест поклонения, так и в ходе дворцовых церемоний. Последняя категория включает в себя саибара, ведущую свое происхождение от народных песен, и роэи, используемую как сопровождение при декламации китайских поэм.

Инструменты, используемые в гагаку, состоят из губных гармоник, инструментов флажолетного типа, флейт, барабанов и цитры. Аранжировка этих инструментов различается в зависимости от жанра музыки.

читать дальше

и еще небольшая статья, но для людей, владеющих терминологией

читать дальше

@темы: Культура, Музыка, Традиции и обычаи

01:59 

amigurumi

22:00 

В Японии находятся 14 охраняемых ЮНЕСКО объектов


Замок Химэдзи

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект №661

Замок белой цапли (Химэдзи) — один из древнейших сохранившихся замков Японии, и самый популярный среди туристов. В 1993 г. занесён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Всего в замковый комплекс входит 83 здания, практически все они построены из дерева.

Возведение замка у подножия горы Химэ (префектура Хёго, область Харима) началось в середине XIV века (период Муромати). «Название он получил за особую отточенность форм и элегантность, напоминающую прекрасную белоснежную птицу»[1] (ср. Замок ворона). Химэдзи послужил чтимым образцом для бесчисленных замков последующих поколений. Его высокий каменный фундамент, тщательно выбеленные стены, бойницы, амбразуры прочно вошли в арсенал приёмов японской архитектуры.

Первоначальный замок постройки 1333-46 годов не раз переходил от одного самурайского клана к другому, особенно во время гражданской войны 1467-77 годов. К концу XVI века, когда он оказался в руках военачальника Тоётоми Хидэёси, замок был изрядно потрёпан междоусобицами и требовал капитального ремонта. Именно в промежутке между 1601 и 1609 годами появились почти все его нынешние сооружения, над которыми на высоту 45 метров вознеслась семиярусная главная башня.

Затеянное семейством Тоётоми обновление замка было закончено к 1618 году и привело к появлению целой грозди вспомогательных башенок, а также к перепланировке прилегающей территории. Обширный сад вокруг замка разбит в виде спиралевидного лабиринта со множеством тупиков, с тем, чтобы вынудить нападавших на протяжении часов блуждать кругами, в то время как по ним будет вестись стрельба из донжона.

Эта хитроумная задумка никогда не проходила проверку боем, так как вслед за окончанием строительства в этой части Японии наступили относительно мирные времена. За последующие два столетия под сенью замка вырос городок Химедзи. В 1871 г. Замок белой цапли был изъят у владельцев и ушёл с молотка за 23 иены. На исходе Второй мировой войны окрестности замка пострадали от бомбардировок американской авиации, но сам он остался невредимым.

На территории замка проходили съёмки многих кинолент. В одном из первых фильмов «бондианы», «Живёшь только дважды», он предстал в виде секретной школы ниндзя, где ведутся разработки ракетного оружия. Акира Куросава снимал здесь такие шедевры, как «Тень воина» и «Ран». В 2003 году в Химэдзи снимали историческую картину «Последний самурай» с Томом Крузом в главной роли.

читать дальше

@темы: Архитектура, История Японии/эпохи, Природа/парки/сады/цветы/животные, Разное

14:01 

ХАСАМИ - СЁГИ и СЁГИ, хотя из 575 людей никто не заметил разницы ))))

Игра хасами-сёги содержит элементы сразу нескольких игр – крестиков-ноликов, уголков и обычных шашек. Игра ведется на доске 9х9. У каждого из партнеров 18 шашек, занимающих две крайние горизонтали (белые с одной стороны, черные – с другой). Цель игры – выставить первым пять своих шашек в ряд по любой линии в пределах пяти средних рядов. Шашки могут ходить по вертикали или по горизонтали на одно поле или перепрыгивать через соседнюю шашку, занимая свободное за ней поле. Если один из играющих зажмет неприятельскую шашку (по вертикали, горизонтали или вертикали) между двумя своими, то она снимается с доски; в то же время шашка может безопасно проходить между двумя шашками противника. Существует упрощенный вариант игры: доска 8х8, у соперников по 16 шашек, а выигрывает тот, кто выстраивает не пять, а четыре шашки в ряд.

 

 

научиться игруть можно тут - http://www.creoterika.ru/games/algos/poz/segi%20hasami.html

 

Игра СЁГИ




 

Научиться правилам можно тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Шоги#.D0.9F.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D0.BB.D0.B0_.D0.B8.D0.B3.D1.80.D1.8B


@темы: Культура, Игры, Cпорт

00:42 

Giant Koi Carp

подборка видео, рыбки стоимостью 10 млн йен ))))

 



@темы: Природа/парки/сады/цветы/животные

23:29 

Почти унесенные призраками. Дзюкай.

«Если вы поедете туда, то уже не вернетесь обратно», - сказала мне подруга-японка. Именно с этих слов и началось путешествие в лес, о котором в Японии ходят самые жуткие легенды. Его называют Аокигахара, а также Дзюкай, и расположен он у подножия горы Фудзи, самого известного символа Японии.

 

 

читать дальше

Андрей Абашин
«Time Out Москва», 20 - 26 июля 2009


@темы: Мифы и легенды/сказки, Природа/парки/сады/цветы/животные

21:20 

Кодзи Судзуки, японский Стивен Кинг

Судзуки родился в 1957г. в японском городе Хамаматсу.

Закончил японский университет «Кейо» по специальности «французская литература». Его дебютный роман «Rakuen» (1990) получил премию «Japan Fantasy Novel Award». По трилогии бестселлеров Судзуки — «Звонок» (1991), «Звонок-2» (1994) и «Звонок-3» (1998) — снимаются популярные телепередачи и фильмы. Кроме вышеупомянутых романов, Судзуки написал роман «Прогулка богов» (2003), а также сборники рассказов «Темные воды» (1996) и «Звонок-0 (Рождение)» (1999). Сейчас писатель работает над новым хоррор-романом. Кроме того, он интересуется и литературой для детей: переводит на японский книги англоязычных авторов.

 

 



В Японии с древних времен верят, что лучшее время для встречи с призраками –глубокая ночь. Если моросит дождь, шансы увидеть привидение еще выше.

«Гуляя вдоль реки или пруда, можно ощутить, как рождаются призраки», — говорит писатель Кодзи Судзуки. По его мнению, духи или призраки часто приходят в ограниченное влажное пространство. Так, в кинематографической версии романа «Звонок» — дух Садако обитает у колодца; в сборнике рассказов «Темные воды», по которому снят одноименный фильм, встречи с неупокоенными тоже происходят на фоне воды.

Призраки ассоциируются у японцев скорее с влагой, чем с сухостью. Даже в западных фильмах ужасов самое жуткое часто происходит в ванной комнате. Аудитория японского хоррора ежится от страха, когда видит влажное и душное место — там может появиться бестелесный призрак. В романе «Звонок» дух входит в мир через видеокассету. Главная героиня волнуется за своего ребенка, а читатель с нарастающим ужасом наблюдает, как к ним приближается дух. Ужас в «Звонке» реалистичен и осязаем, потому что точкой соприкосновения с миром духов становится обыденный предмет. Подобные решения характерны для японского хоррора, но именно творчество Судзуки стало искрой, разжегшей популярность этого искусства во всем мире. Что интересно, сам писатель отрицает личное знакомство с духами и утверждает, что в них не верит — более того, даже не смотрит фильмы ужасов.

«Я довольно логичный человек, — говорит Судзуки. — Я не верю во всякие эфемерные сущности и не интересуюсь ими. Я редко читаю романы в стиле хоррор и не смотрю ужасов, если не считать «Психоз» Хичкока, «Изгоняющего дьявола» и еще пару подобных фильмов. Мне кажется, в моих ранних произведениях видение мира чем-то напоминает взгляды доисторических охотников: нужно преодолеть трудности и добиться славы. В «Звонке» я от этого отошел. Если вы прочитаете мою трилогию, то увидите, что они не относятся к типичному хоррору с безнадежным и безвыходным концом, когда призрак, которого считали побежденным, возвращается. Я написал эти романы по-другому. Хоррор — это не мое, между мной и обычным писателем ужасов большая разница».

Судзуки не нравятся традиционные фильмы ужасов с сонмами злобных призраков, фонтанами крови и дешевыми звуковыми эффектами. Он даже не считает их страшными.

«По-моему, кровавые, «мясные» ужастики годятся только для детей, — говорит писатель. — Дети в них верят. А вот воображение взрослого стимулирует лишь настоящий, подлинный страх. В Америке и Европе почти во всех фильмах ужасов злые духи оказываются побеждены. Японские фильмы ужасов кончаются намеком, что дух остался на свободе. Дело в том, что для японцев духи не только враги, они сосуществуют с нашим миром. В японской литературе призраки встречаются часто: вспомните хотя бы Дзунъитиро Танидзаки, Наоя Сига или «Ночи грез» Сосэки Нацумэ. Эти произведения не относятся к жанру хоррора, хотя вызывают у читателя дрожь. В моем новом романе, страх никак не связан с духами, он современнее. Я его чувствую сам и надеюсь передать читателям. Этот страх смешан с возбуждением, когда руки трясутся, сердце колотится, а пульс частит».

«Я бы очень хотел, чтобы после фильмов «Звонок» и «Звонок-2» сняли фильм по роману «Звонок-3», — признается Судзуки, — и закончили трилогию. Прекрасно, что все три книги переведены и доступны большей читательской аудитории. Ведь главное — это книги. Фильмы хороши лишь постольку, поскольку знакомят людей с книгами. Если когда-нибудь в Голливуде снимут фильм о море по роману «Rakuen», я буду счастлив».

О чем мечтает Кодзи Судзуки? Чтобы в Голливуде сняли «человеческую драму» по японскому хоррор-роману...

читать дальше

 

В этом году автор очередной раз потряс мир , напечатав свой новый рассказ на рулонах туалетной бумаги ))

В каждом рулоне рассказ "Капля" ("Дроппу";), состоящий из девяти глав, занимает около 90 сантиметров длины бумажной ленты и напечатан несколько раз.

По словам представителя издательства Hayashi Paper, чтение рассказа займет несколько минут и даст покупателю уникальную возможность пережить "состояние ужаса в туалете". Согласно одной из популярных японских "страшилок" для детей, некая волосатая рука может утащить посетителя туалета в унитаз.

Рулоны с рассказом Судзуки продаются по цене в 210 иен (2,2 доллара США).

 



@темы: Известные личности, Литература

Yamato-Nippon-Japan

главная