не знаю поможет ли, но вот что у меня есть
читать дальшеМУРАСАКИ СИКИБУ
Эпоху Хэйан (794–1185) потомки назвали золотым веком японской культуры, и самым поразительным явлением ее стало создание «женской» литературы. Хэйанские поэтессы — это особый мир, особый колорит всей японской культуры. Это были придворные дамы, хорошо знавшие быт и нравы императорского двора. Их произведения становились своеобразной летописью века, но сами поэтессы сохранились в памяти благодарных читателей не по собственным именам, утраченным за прошедшее тысячелетие, а по прозвищам, образованным от имен героинь их поэм и романов. Именно так и произошло с талантливой и удивительной Мурасаки Сикибу. Прошедшие столетия унесли навсегда не только ее настоящее имя, но и точные годы жизни. Расцвет ее творчества пришелся на начало ХI века, когда она служила при дворе императрицы. Тогда же Мурасаки написала свой знаменитый роман «Повесть о Гэндзи». Одну из возлюбленных красавца-принца звали Мурасаки, и ее имя в качестве прозвища получила сама писательница. А слово «Сикибу» в ее имени появилось от названия Ведомства церемоний, где одно время служил отец Мурасаки.
В «Повести о Гэндзи» гораздо больше прозы, чем стихов, однако ее автора, как и всех других хэйанских женщин, оставивших свой след в литературе, принято называть поэтессами: и проза их была чрезвычайно поэтична, и к тому же они слагали еще прекрасные стихи, воспевавшие, прежде всего любовь, ведь даже самые знаменитые из них оставались женщинами — со своими секретами и маленькими слабостями.
ИДЗУМИ Сикибу
(977?–?) — одна из лучших поэтесс конца Х — начала XI в. Входит в число «тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья. Настоящее имя неизвестно. Имя отца — Оэ Масамунэ. Мать Идзуми Сикибу была придворной дамой супруги императора Рэйдзэй (950–1011, годы правл. 967–969), ей же, очевидно, прислуживала в детские годы и сама Идзуми Сикибу. Судя по всему, она была очень хороша собой и обладала блестящим поэтическим даром.
В 996 г., примерно в двадцатилетнем возрасте, Идзуми Сикибу вступила в брак с Татибана Митисада. От этого брака у нее родилась дочь, позже тоже ставшая поэтессой, известной как Косикибу. В 999 г. Митисада был назначен наместником провинции Идзуми и в том же году уехал туда вместе с супругой, которая, однако, вскоре вернулась в столицу, чтобы прислуживать заболевшей императрице. Вскоре у нее начался роман с сыном императора Рэйдзэй, принцем Тамэтака. К тому времени ее отношения с мужем ухудшились, и в конце концов они окончательно расстались. Однако Тамэтака очень скоро заболел и скончался. Идзуми Сикибу очень тяжело переживала эту утрату, но примерно через год ее начал посещать младший брат Тамэтака — принц Ацумити. Подробности своих любовных отношений с ним Идзуми Сикибу описала в дневнике «Идзуми Сикибу-никки» — замечательном образце дневниковой литературы. Роман с Ацумити тоже продолжался недолго, принц заболел и скончался, когда ему было всего двадцать семь. Вскоре после его смерти Идзуми Сикибу поступила на службу к дочери канцлера Фудзивара-но Митинага (966–1027) и супруге императора Итидзё (980–1011, годы правл. 986–1011), императрице Сёси, в свите которой были такие блестящие дамы, как Мурасаки Сикибу и Акадзомэ Эмон. С последней Идзуми Сикибу была связана еще и родственно — ее отец был старшим братом мужа Акадзомэ Эмон. Впоследствии Идзуми Сикибу вышла замуж за домоправителя Фудзивара-но Митинага — Фудзивара Ясумаса. Их брак оказался довольно долгим, Ясумаса скончался в 1036 г. в возрасте 79 лет. Пережила ли его Идзуми Сикибу или нет, неизвестно.
После нее осталась домашняя антология «Идзуми Сикибу-сю» и дневник «Идзуми Сикибу-никки». Ее пятистишия входят во все крупные антологии, начиная с «Сюивакасю» (между 1005 и 1007 гг.). Благодаря своим многочисленным любовным похождениям (канцлер Митинага называл ее «ветреницей») Идзуми Сикибу стала героиней многих легенд.
ИСЭ
(875?–938?) — одна из лучших поэтесс конца IX в. Входит в число «тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья. Настоящее имя неизвестно. Ее отец, Фудзивара-но Цугукагэ, был наместником провинции Исэ с 885-го по 890 г., отсюда и прозвище.
Примерно в пятнадцатилетнем возрасте Исэ стала придворной дамой супруги императора Уды (867–931, правил в 887–897), Онси. После неудачного романа с Фудзивара-но Накахирой (братом Онси) стала фрейлиной императора Уды, от которого в 896 г. родила сына, умершего во младенчестве. После отречения Уды от престола покинула придворную службу и жила уединенно в собственном доме. Позже имела связь с принцем Ацуёси, от которого родила дочь, ставшую впоследствии поэтессой и вошедшую в историю поэзии под прозвищем Накацукаса.
Литературное наследие Исэ состоит из домашней антологии «Исэсю». Ее пятистишия есть почти во всех основных антологиях, начиная с «Кокин(вака)сю». Эмоциональность ее стихов в сочетании с техническим совершенством оказали большое влияние на творчество более поздних поэтов, особенно ее почитал Ноин.
ЯМАТО-МОНОГАТАРИ
(«Повесть о Ямато») — один из наиболее значительных литературных памятников эпохи Хэйан. Время его создания неизвестно, хотя чаще других называют 951 г.
читать дальшеСуществует большое число гипотез и относительно авторства «Ямато-моногатари». Но ни одна из них не может считаться абсолютно доказанной. Более того, исследователи отмечают, что памятник неоднороден, имеет несколько слоев, а потому вряд ли написан одной рукой, хотя основное ядро, безусловно, принадлежит одному автору.
Человек этот, по всей видимости, происходил из рода Фудзивара, и не исключено, что он был связан родственными узами с императорской семьей. Полагают также, что автор «Ямато-моногатари» имел придворный чин. Бесспорно и то, что автором был мужчина: уж очень иронично пишет он порой о женских переживаниях, не имея к дамам никакого сочувствия.
Хэйанский царедворец писал о любви и расставании, о бренности земного существования, о том, как трудно продвинуться по службе. «Ямато-моногатари» напоминает другое повествование — «Исэ-моногатари». Те же отрывки-миниатюры с обязательным пятистишием-танка. И даже само название, будто данное «вослед». Как и Исэ, Ямато — топоним: древнее название Японии, а также одной из ее провинций. Может, и создана была эта повесть в противовес «Исэ-моногатари», чтобы противопоставить повествованию о провинции повествование о столичных землях. Хотя есть, правда, и другие объяснения.
Одни исследователи считают, что название произведению дано по имени фрейлины принца Ацуёси. Другие склонны видеть в вынесении слова «Ямато» (в данном случае как символа названия Японии) в заголовок стремление автора показать, что его произведение плоть от плоти «японское», включающее национальную поэзию и свободное от влияний китайской традиции. Однако при всей внешней схожести различие между двумя литературными памятниками одной эпохи очевидно.
В «Ямато-моногатари» нет главного героя. Каждый эпизод вполне самостоятелен и представляет собой небольшой рассказ, не связанный с остальными сюжетно. Объединяет эти рассказы другое. «Все эпизоды построены сходным образом, излагая, кто, когда, где, при каких обстоятельствах какую танка сложил» — так определяет технику повествования «Ямато-моногатари» исследователь и переводчик памятника Л. Ермакова, впервые выполнившая полный перевод на русский язык этого удивительного образца хэйанской литературы.
Поэзия в «Ямато-моногатари» тоже играет совершенно новую роль. Если в «Исэ» танка была естественным продолжением прозы, частью эмоционального ряда, то в «Ямато» она — лишь красивое украшение при главенствующей роли повествования.
Проза выходит на первый план, и это знаменует собой новый этап в развитии японской литературы. А «Ямато-моногатари» становится необходимым и очень важным звеном в процессе перехода от прозаических эпизодов к роману.
читать дальшеМУРАСАКИ СИКИБУ
Эпоху Хэйан (794–1185) потомки назвали золотым веком японской культуры, и самым поразительным явлением ее стало создание «женской» литературы. Хэйанские поэтессы — это особый мир, особый колорит всей японской культуры. Это были придворные дамы, хорошо знавшие быт и нравы императорского двора. Их произведения становились своеобразной летописью века, но сами поэтессы сохранились в памяти благодарных читателей не по собственным именам, утраченным за прошедшее тысячелетие, а по прозвищам, образованным от имен героинь их поэм и романов. Именно так и произошло с талантливой и удивительной Мурасаки Сикибу. Прошедшие столетия унесли навсегда не только ее настоящее имя, но и точные годы жизни. Расцвет ее творчества пришелся на начало ХI века, когда она служила при дворе императрицы. Тогда же Мурасаки написала свой знаменитый роман «Повесть о Гэндзи». Одну из возлюбленных красавца-принца звали Мурасаки, и ее имя в качестве прозвища получила сама писательница. А слово «Сикибу» в ее имени появилось от названия Ведомства церемоний, где одно время служил отец Мурасаки.
В «Повести о Гэндзи» гораздо больше прозы, чем стихов, однако ее автора, как и всех других хэйанских женщин, оставивших свой след в литературе, принято называть поэтессами: и проза их была чрезвычайно поэтична, и к тому же они слагали еще прекрасные стихи, воспевавшие, прежде всего любовь, ведь даже самые знаменитые из них оставались женщинами — со своими секретами и маленькими слабостями.
ИДЗУМИ Сикибу
(977?–?) — одна из лучших поэтесс конца Х — начала XI в. Входит в число «тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья. Настоящее имя неизвестно. Имя отца — Оэ Масамунэ. Мать Идзуми Сикибу была придворной дамой супруги императора Рэйдзэй (950–1011, годы правл. 967–969), ей же, очевидно, прислуживала в детские годы и сама Идзуми Сикибу. Судя по всему, она была очень хороша собой и обладала блестящим поэтическим даром.
В 996 г., примерно в двадцатилетнем возрасте, Идзуми Сикибу вступила в брак с Татибана Митисада. От этого брака у нее родилась дочь, позже тоже ставшая поэтессой, известной как Косикибу. В 999 г. Митисада был назначен наместником провинции Идзуми и в том же году уехал туда вместе с супругой, которая, однако, вскоре вернулась в столицу, чтобы прислуживать заболевшей императрице. Вскоре у нее начался роман с сыном императора Рэйдзэй, принцем Тамэтака. К тому времени ее отношения с мужем ухудшились, и в конце концов они окончательно расстались. Однако Тамэтака очень скоро заболел и скончался. Идзуми Сикибу очень тяжело переживала эту утрату, но примерно через год ее начал посещать младший брат Тамэтака — принц Ацумити. Подробности своих любовных отношений с ним Идзуми Сикибу описала в дневнике «Идзуми Сикибу-никки» — замечательном образце дневниковой литературы. Роман с Ацумити тоже продолжался недолго, принц заболел и скончался, когда ему было всего двадцать семь. Вскоре после его смерти Идзуми Сикибу поступила на службу к дочери канцлера Фудзивара-но Митинага (966–1027) и супруге императора Итидзё (980–1011, годы правл. 986–1011), императрице Сёси, в свите которой были такие блестящие дамы, как Мурасаки Сикибу и Акадзомэ Эмон. С последней Идзуми Сикибу была связана еще и родственно — ее отец был старшим братом мужа Акадзомэ Эмон. Впоследствии Идзуми Сикибу вышла замуж за домоправителя Фудзивара-но Митинага — Фудзивара Ясумаса. Их брак оказался довольно долгим, Ясумаса скончался в 1036 г. в возрасте 79 лет. Пережила ли его Идзуми Сикибу или нет, неизвестно.
После нее осталась домашняя антология «Идзуми Сикибу-сю» и дневник «Идзуми Сикибу-никки». Ее пятистишия входят во все крупные антологии, начиная с «Сюивакасю» (между 1005 и 1007 гг.). Благодаря своим многочисленным любовным похождениям (канцлер Митинага называл ее «ветреницей») Идзуми Сикибу стала героиней многих легенд.
ИСЭ
(875?–938?) — одна из лучших поэтесс конца IX в. Входит в число «тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья. Настоящее имя неизвестно. Ее отец, Фудзивара-но Цугукагэ, был наместником провинции Исэ с 885-го по 890 г., отсюда и прозвище.
Примерно в пятнадцатилетнем возрасте Исэ стала придворной дамой супруги императора Уды (867–931, правил в 887–897), Онси. После неудачного романа с Фудзивара-но Накахирой (братом Онси) стала фрейлиной императора Уды, от которого в 896 г. родила сына, умершего во младенчестве. После отречения Уды от престола покинула придворную службу и жила уединенно в собственном доме. Позже имела связь с принцем Ацуёси, от которого родила дочь, ставшую впоследствии поэтессой и вошедшую в историю поэзии под прозвищем Накацукаса.
Литературное наследие Исэ состоит из домашней антологии «Исэсю». Ее пятистишия есть почти во всех основных антологиях, начиная с «Кокин(вака)сю». Эмоциональность ее стихов в сочетании с техническим совершенством оказали большое влияние на творчество более поздних поэтов, особенно ее почитал Ноин.
ЯМАТО-МОНОГАТАРИ
(«Повесть о Ямато») — один из наиболее значительных литературных памятников эпохи Хэйан. Время его создания неизвестно, хотя чаще других называют 951 г.
читать дальшеСуществует большое число гипотез и относительно авторства «Ямато-моногатари». Но ни одна из них не может считаться абсолютно доказанной. Более того, исследователи отмечают, что памятник неоднороден, имеет несколько слоев, а потому вряд ли написан одной рукой, хотя основное ядро, безусловно, принадлежит одному автору.
Человек этот, по всей видимости, происходил из рода Фудзивара, и не исключено, что он был связан родственными узами с императорской семьей. Полагают также, что автор «Ямато-моногатари» имел придворный чин. Бесспорно и то, что автором был мужчина: уж очень иронично пишет он порой о женских переживаниях, не имея к дамам никакого сочувствия.
Хэйанский царедворец писал о любви и расставании, о бренности земного существования, о том, как трудно продвинуться по службе. «Ямато-моногатари» напоминает другое повествование — «Исэ-моногатари». Те же отрывки-миниатюры с обязательным пятистишием-танка. И даже само название, будто данное «вослед». Как и Исэ, Ямато — топоним: древнее название Японии, а также одной из ее провинций. Может, и создана была эта повесть в противовес «Исэ-моногатари», чтобы противопоставить повествованию о провинции повествование о столичных землях. Хотя есть, правда, и другие объяснения.
Одни исследователи считают, что название произведению дано по имени фрейлины принца Ацуёси. Другие склонны видеть в вынесении слова «Ямато» (в данном случае как символа названия Японии) в заголовок стремление автора показать, что его произведение плоть от плоти «японское», включающее национальную поэзию и свободное от влияний китайской традиции. Однако при всей внешней схожести различие между двумя литературными памятниками одной эпохи очевидно.
В «Ямато-моногатари» нет главного героя. Каждый эпизод вполне самостоятелен и представляет собой небольшой рассказ, не связанный с остальными сюжетно. Объединяет эти рассказы другое. «Все эпизоды построены сходным образом, излагая, кто, когда, где, при каких обстоятельствах какую танка сложил» — так определяет технику повествования «Ямато-моногатари» исследователь и переводчик памятника Л. Ермакова, впервые выполнившая полный перевод на русский язык этого удивительного образца хэйанской литературы.
Поэзия в «Ямато-моногатари» тоже играет совершенно новую роль. Если в «Исэ» танка была естественным продолжением прозы, частью эмоционального ряда, то в «Ямато» она — лишь красивое украшение при главенствующей роли повествования.
Проза выходит на первый план, и это знаменует собой новый этап в развитии японской литературы. А «Ямато-моногатари» становится необходимым и очень важным звеном в процессе перехода от прозаических эпизодов к роману.
=)) Ладненько.